EJERCICIOS CURATIVOS [DE SANACIÓN]

MEDICINA ALTERNATIVA 27 de julio de 2021 Por Dojang Diario
FUENTE:XĪN MÉN - 心門 - La puerta del Corazón.
206181797_2941445212840493_3428652697698859040_n
FUENTE DE LA IMAGEN-CORTESÍA. XĪN MÉN - 心門 - La puerta del Corazón

Los ejercicios de sanación chinos se denominan tradicionalmente Daoyin (導引) (1).
Según el sitio web del Comité Olímpico Chino, esto indica ‘una forma de ejercicio de calistenia que combina la respiración con movimientos corporales que imitan a los animales.
Dao significa regular el Qì o energía vital guiando su flujo en el cuerpo. Yin significa fortalecer el cuerpo y las extremidades mediante el movimiento físico.’ (‘Daoyin: una forma antigua de preservar la vida’).
De hecho, el término Dao significa esencialmente ‘guiar’ o ‘dirigir’, y aparece originalmente en un contexto político y cultural en el sentido de ‘conducir’ a la gente en una determinada dirección.
El carácter consta de dos partes, la palabra Dao 道 para ‘camino’, que a menudo también se usa en el sentido de ‘guiar’, y la palabra cun 寸 para ‘pulgada’, que indica una pequeña distancia. Guiar el Qì de una manera física concreta significa entonces que uno hace un esfuerzo consciente para establecer armonía con el Dao en el cuerpo, dándose cuenta de la polaridad inherente del Yin y el Yang y alineándose con el cosmos (Ikai 2003, 34).
La segunda palabra del compuesto es Yin. Originalmente significa ‘dibujar un arco’ e indica el tirón y activación de la fuerza y la tensión interna, así como la apertura de un espacio entre el arco y la cuerda.
A menudo, la abreviatura de Daoyin, puede significar respiración y ejercicios en general, y se usa como un término genérico para ‘nutrir la vida’. Yin puede significar fortalecer los músculos, relajar las articulaciones o estirar las extremidades (Ikai 2003, 33). Los primeros manuscritos sobre ejercicios de curación utilizan constantemente Yin en un sentido general para Daoyin, es decir, la práctica de ejercicios.
Técnicamente, los textos aplican el término Yin junto con un dolor o un problema, que significa ‘sacar [el dolor]’ o ‘liberar’, como por ejemplo en ‘liberar bloqueos’ o ‘liberar Yin’. Esto refleja la idea de que uno puede sacar el Qì de una parte enferma y moverlo hacia o desde un área específica del cuerpo.
Estirar, otra traducción clásica de Yin, es una forma de hacer esto.
En este sentido, el término se aplica con mayor frecuencia cuando se usa como complemento de nombres descriptivos o fantasiosos, como Estiramiento de los Ocho Vasos Extraordinarios o
Estiramiento del Tigre. Además, el Yin también puede indicar la estimulación de un cierto Meridiano o aspecto Yin-Yang del cuerpo y la mejora del Qì en ciertos lugares.
En consecuencia, la traducción de Yin varía entre ‘ejercicios de curación’, ‘estirar’, ‘estimular’, ‘liberar’ y ‘aliviar’. (Engelhardt 2001, 217).
En conjunto, Daoyin es una práctica de ejercicio físico que pretende expulsar todo mal del cuerpo. Como dice el manual médico del siglo VII Zhubing yuan-hou lun 諸 病源 候 論 (Orígenes y síntomas de los trastornos médicos) (2): ‘La práctica consiste en reunir en el cuerpo todas las formas malignas, patógenas y malévolas del Qì. Luego uno los sigue, los jala hacia adentro y los guía para que se vayan para siempre. Por eso se llama Daoyin’. (22.1512; Despeux 1989, 239).
(1) Una traducción común al inglés para Daoyin tradicionalmente ha sido ‘gimnasia’ (Kohn 2005, 177), un término que coincide con las palabras utilizadas en francés y alemán. Sin embargo, mientras que el término en estos idiomas indica un ejercicio físico general que puede variar desde muy acrobático hasta muy suave, en inglés ‘gymnastics’ tiende a invocar imágenes de hazañas superiores y entrenamiento olímpico. Para evitar esta imagen, el Daoyin en este trabajo se ha traducido como ‘ejercicios de curación’.
(2) El texto fue compilado, por orden imperial, por Chao Yuanfang et al. y data del 610. Es el primer texto médico chino que incluye métodos de longevidad para diversas enfermedades, que se clasifican según los síntomas. (Ver Ding 1993, Despeux y Obringer 1997).
Extraido, traducido e interpretado desde Chinese Healing Exercices. The Tradition of Daoyin, de Livia Kohn.

https://web.facebook.com/lucilacenturioncabrera.dobokmedio

Te puede interesar